Friday, March 28, 2025

আনন্দালয়

আনন্দের ঘরে আমি আছি দুঃখে
মৃত্যুর আড়ালে ও জীবনের সম্মুখে
জিজ্ঞাসু আমি এই অশেষ খেলায়
প্রতিদিনের পরিব্রাজক
ভূমিকা গ্রহণ করি সুখদুঃখ্যের লীলায়।

এ ঘোরতর কষ্টের ঘর
আনন্দমুখর পুস্পময় হতে পারে
যদি ভয়ে জর্জরিত আমি ছায়া
থেকে বের হই মায়া কাটিয়ে। 
আমাকেই ঝুঁজে পাই লুকোচুরি
ছেড়ে আত্মাকে, আবিষ্কার করি সে
বিশাল চিরমুক্ত

তার সাথে হই সংযুক্ত
অফুরন্ত আনন্দের বাসায়
বোঝা ফেলে বুঝি সব মিথ্যা
মিথ্যা সবই, সেই আমি, আমি
সেই পরম সত্য।

Maison de Joie


Dans la maison de la joie, je suis en deuil, 
Dans la danse de la mort et du meilleur éveil. 
En chercheur dans ce jeu sans fin, 
J'embrasse le rôle d'un voyageur quotidien. 

La même maison de chagrin peut fleurir de gaité, 
Si je sors des ombres où je cache dans ma lâcheté. 
Découvrir le Soi, à la fois vaste et libre, 
Et me connecter à l'univers, sous chaque fibre.

House of Joy

In the house of joy, I dwell in grief, 
in the dance of death and life's belief. 
as a seeker in the endless play, 
I am this disguised traveller each day. 

The same house of sorrow can bloom with cheer, 
a house of mirth will it be so dear
if I step from the shadows where I hide in fear
discover the Self, both boundless and free, 
connect with the universe’s vast tapestry. 

Tuesday, March 25, 2025

আর পাঁচজনেরি মত

For English and French translation, you may scroll down.
আর
পাঁচজনেরি মত


আমার মধ্যে অন্য কেউ
বসবাস করছে কি?

অন্যদের মধ্যে আমিই
বা কতটা?


আমার দুঃখ বা আনন্দ
সেকি সমাজের নির্দেশে,

আমি ভালো নই, আমি ভালো
নেই, এই ভেবে ভেবেই নিজেকে
সমানে তিরস্কার করে এসেছি
আজও করে যাচ্ছি, আমি কি অন্ধ!
কার চোখ দিয়ে আমি দেখছি
নিজেকে? কেন?


আমি খেলতে পারতাম না,
গুছিয়ে কথা বলতে পারতাম
না, আজও তো পারি না, এই
ভেবে  নিজেকে আলাদা করে
রেখেছি।


থাকতে কিন্তু চাইনি, আমিও
সকলের সাথেই থাকতে চেয়েছি,
থাকতে পারিনি দেখে নিজেকে
তিরস্কার করেছি।


কিন্তু আজ আমি বুঝেছি এসবের
কোন মানেই হয় না, কত মহৎ
ব্যক্তির আত্মজীবনী পড়েছি,
ধর্ম গ্রন্থ পড়ে বুঝেছি সকল
পাপ বোধ, হীনমন্যতা অর্থহীন।
 

কিন্তু আমার মতন ভাগ্যবান তো
আর পাঁচজন নাও হতে পারে,
তাই তাদের উদ্দেশ্যে বলি,
তোমরা হয়তো আর পাঁচজনের
থেকে আলাদা কিন্তু তা বলে
নিজেকে পাপী ভেবোনা, তোমরা
কেউই পাপী না, তোমরা কেউই
অদ্ভুত না, তোমরা কেউই আলাদা
না, তোমরা সবাই স্বাভাবিক

আর পাঁচজনেরি মত। 

 

English

Like Everyone Else

Is there someone else
living within me? 
How much of me is
there among others? 

Are my sorrows, joys
dictated by society? 
I am not good enough;
I am not well. Thinking thus, 
I have constantly bullied
myself, more than being
bullied…
I continue to do so.
Am I blind? Through whose
eyes am I seeing myself?
Why? Have I been taught
silently, visibly through a
tutelage of teachers of all
ages, through sound body
languages? 

I couldn't play; I couldn't speak
clearly, even now, I cannot.
Thinking thus, 
I have kept myself apart. 

But I never wanted to be alone; 
I wanted to be with everyone, 
yet, seeing that I could not,
I have punished myself in
loneliness. 

But today I understand that
none of this makes sense. 
I have read the autobiographies
of many great individuals, 
read a number of religious
texts, I have learned that all
these feelings of sin, guilt,
this inferiority complex
is meaningless. 

However, those like me
sailing on the same boat,  
may not be as fortunate as
I am; 
so I say to them: 
You may be different from
everyone, but you’re not a
sinner; 
none of you are sinful, 
none of you are strange, 
none of you are separate; 
you are all normal, 

just like everyone else. 


French

Y a-t-il quelqu’un d’autre
qui vit en moi ?
Combien de moi-même
existe parmi les autres ?

Mes peines, mes joies
me sont-elles dictées par
la société ?
Je ne suis pas si bien,
je ne vais pas bien
en pensant ainsi,
je me suis tourmenté
sans relâche,
plus encore que je ne l’ai été
par les autres…
et je continue.

Suis-je aveugle ?
À travers quels yeux
est-ce que je me regarde ?
Pourquoi ?
M’a-t-on appris en silence,
visiblement, à travers
un enseignement diffus,
et dehors par des maîtres
de tous âges, par le langage
des corps ?

Je n’étais pas sportif,
je ne savais pas parler
clairement, même aujourd’hui,
je n’y parviens pas.
À force d’y penser,
je me tenais à l’écart. 

Et pourtant,
je n’ai jamais voulu être
seul.

J’ai voulu être avec les
autres,
mais voyant que je n’y
arrivais pas,
je me condamnais
à la solitude.

Mais aujourd’hui,
je comprends que tout cela
n’a aucun sens.
J’ai lu les autobiographies
de grandes âmes,
j’ai parcouru des textes sacrés,
j’ai appris que ces sentiments
de faute, de culpabilité,
cet éternel complexe d’infériorité
ne veulent rien dire. 

Mais ceux qui sont logés
à la même enseigne
que moi n’ont peut-être pas
eu ma chance,
alors je leur dis : 

Vous êtes peut-être différents,
mais vous n’êtes pas fautifs.
Aucun de vous n’est coupable,
aucun de vous n’est étrange,
aucun de vous n’est à part,
vous êtes tous normaux,

comme tout le monde.

 

Wednesday, March 19, 2025

Son sens

Lâche prise lâche prise délivre toi de tout
Ne saisis que Cela
les liens du monde
honneur disgrâce proches compagnons

comme des oiseaux migrateurs
éphémères comme ta propre chair
aujourd’hui ils chantent en chœur
demain ils s’envoleront
ou bien deviendront poussière

aujourd’hui il y a du temps
il y a la fête
ce lieu cet instant
retiens les fort
tu n’aurais jamais tort
qu’ils demeurent ici maintenant
car Cela est le refuge des délaissés
la foi de ceux qui n’en ont plus
le dieu des croyants

cela est là tout près
t’attendant depuis des âges oubliés
depuis des vies invisibles
débarrasse toi des oripeaux du mensonge
que ton seul mantra soit
d’atteindre Cela et rien d’autre

ce qui est éternel ce qui est immuable
ton existence inébranlable
ne t’attache qu’à cela
sous ton ciel ouvert
sur ta propre terre
que ta vie trouve son sens

 

Its meaning

Let go, let go—release everything,
grasp only that It
bondages of the world—
honour, disgrace, kin, companions—

migratory birds,
fleeting like your very flesh.
today, they sing in chorus
tomorrow, they will soar away
or else, be reduced to dust

today, there is time,
there is celebration,
this place, this moment—
hold them tight,
let them linger here, now, for
It is the refuge of the forsaken
faith of the faithless,
god of the devout

It sits beside you, waiting
for ages untold,
for lifetimes unseen
shed all false, soiled garments,
let your sole incantation be
to attain only that It

what is eternal, what is timeless—
your own undeniable existence
cling to that alone
beneath your open sky,
upon your own land,
let your life find Its meaning